I don't live in London any more. I came back home yesterday and tomorrow I'll be heading to the Azores (google if you don't know where it is). This blog will be in bain-marie for a few more weeks. Will post some pics for sure.
Eu acho q nao era tradução, era mesmo para ser em francês para dar piada (é a minha interpretação). "Le bain-marie", é a expressão francesa. É um espectaculo esta expressao, em frances e portugues. Marie, ao que parece, foi quem começou a utilizar a tecnica. http://fr.wikipedia.org/wiki/Bain-marie
Fez-me lembrar uma história amigo meu que chamou "nates of heaven" para explicar a um casal estrangeiro que o doce que tanto olhavam, eram afinal natas do céu...
Bain-marie é francês. Podes usar em inglês da mesma maneira que podes dizer pain-au-chocolat ou pain-au-raisin ou bureau de change. http://en.wikipedia.org/wiki/Bain-marie A lingua inglesa é mesmo asim. Cheia de francês.
7 comments:
ahahaha
bain-marie é uma tradução...má. Em inglês diz-se mesmo "water-bath" :)
Diverte-te!
Eu acho q nao era tradução, era mesmo para ser em francês para dar piada (é a minha interpretação). "Le bain-marie", é a expressão francesa. É um espectaculo esta expressao, em frances e portugues. Marie, ao que parece, foi quem começou a utilizar a tecnica.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Bain-marie
Sê feliz, Joana! Não deixes de fazer uma só loucura!
PS. O príncipe a-m-o-u a tua panela! Ele é sopa, ele é cozido, ele é bacalhau de molho, ele é couves com ovos! Multi-tarefas aquela panelinha da M&S!
Boa sorte de volta em portugal!
ahaahahh
bain-marie :)
Fez-me lembrar uma história amigo meu que chamou "nates of heaven" para explicar a um casal estrangeiro que o doce que tanto olhavam, eram afinal natas do céu...
Toni,
Bain-marie é francês. Podes usar em inglês da mesma maneira que podes dizer pain-au-chocolat ou pain-au-raisin ou bureau de change.
http://en.wikipedia.org/wiki/Bain-marie
A lingua inglesa é mesmo asim. Cheia de francês.
Post a Comment